Inglese maccheronico per la Villetta San Francesco
Caro Direttore, ho letto su Galatina.it l'articolo dal titolo Commercianti galatinesi a scuola di inglese. Ti accludo un'immagine del cartello al parco giochi della villetta di San Francesco. La foto è stata fatta da me l'anno scorso (aprile 2017). Se il cartello è ancora come mostrato in foto, consiglierei all'amministrazione di concordare, come primo provvedimento, qualche agevolazione per corsi di inglese destinati a chiunque sia preposto a mettere cartelli in città.
Con sincera amicizia.
Cara Luigina, come fanno quasi tutti i miei studenti (ma anche fior di professionisti!) ho provato a tradurre usando il famigerato translate.google.it e questo è il risultato che ho ottenuto scrivendo la frase italiana: "For the safety and fun of children, in the playground area it is strictly forbidden to bring animals and smoking is prohibited".
Mentre riportando la sequenza di parole inglesi usate dall'ignoto estensore del cartello ho ottenuto la seguente traduzione in italiano: "Per la sicurezza e il divertimento dei bambini, nell'area giochi per bambini si applicano le seguenti regole: nessun animale; è vietato fumare". Il senso per noi italiani è comprensibile ma per gli anglofoni l'espressione suona piuttosto male.
Anche se non credo che a scrivere il cartello in inglese maccheronico sia stato qualche addetto del comune di Galatina, conviene che l'Assessore alla pubblica istruzione dia una controllata. Se, poi, una londinese di adozione come te volesse dare una mano al suo paesello sperduto nel Salento (che però nei secoli passati fu faro di conoscenza in Europa!) potrebbe far pervenire la corretta traduzione. Cari saluti. (d.v.)
Tweet |