"No pets, no smoking"

Carissimo Dino, innanzitutto chiedo scusa per il ritardo nella risposta, per vari motivi ho letto la tua solo oggi. Poi volevo precisare che io non ritengo necessario apporre un testo in inglese nei cartelli pubblici a Galatina. Nel caso specifico i simboli grafici sono più che sufficienti a spiegare il contenuto. Ma ove si ritenesse di dover mettere, una traduzione, sarebbe bello che fosse corretta.
Mi auguro vivamente che non ci si affidi al famigerato traduttore Google ma a persone competenti. Non si tratta di intavolare una conversazione al tavolino di un bar, dove una frase sconnessa è comunque comprensibile e anzi aiuta a rompere il ghiaccio.
Io amo la mia città e vorrei che un turista che si trova in giro a Galatina la amasse a sua volta. Non vorrei che trovandosi davanti ad un cartello pubblico si facesse una risata sull'improvvisazione e l'incompetenza di chi ci abita.
Ti mando volentieri la 'mia' traduzione, senza con questo voler sembrare arrogante o saccente. È solo una questione di professionalità, ad ognuno la sua.
'CCTV in operation in this area. For the safety of children and their enjoyment of this play area please observe the following rules NO PETS NO SMOKING'
Un abbraccio. Luigina

Lunedì, 2 Aprile, 2018 - 00:07